Research and Media Network

Bringing people together to improve communication of research findings

Shahidul Islam Chowdhury
  • Male
  • Dhaka
  • Bangladesh
Share 

Shahidul Islam Chowdhury's Friends

Shahidul Islam Chowdhury's Groups

Shahidul Islam Chowdhury's Discussions

 

Shahidul Islam Chowdhury's Page

Profile Information

Country:
Bangladesh
What do you do?
Reporter, Researcher
Organisation
Daily New Age
Fields of interest
science, agriculture, health, water, energy, climate change, biodiversity, sustainable development, poverty reduction, biotechnology, policy
Email address
nandan3000@gmail.com
Website:
http://www.newagebd.com
Languages
English, French, Bangla
Please introduce yourself and explain why you want to join this network. Membership may be denied for people who do not answer this question in sufficient detail
I am a mid-level journalist with 15 years experience. I work in the New Age, the most talked-about broadsheet English daily, published from Dhaka, Bangladesh, as special correspondent.
Earlier, I had worked in the Daily Janakantha, a broadsheet vernacular newspaper for about nine years as staff reporter and senior staff reporter.
I am interested in science, environment, agriculture, health, education, political and development issues. Some of other preferred issues are water, trans-boundary river, climate change, biodiversity, sustainable development, biotechnology, energy, women, children and minority.

Comment Wall (64 comments)

You need to be a member of Research and Media Network to add comments!

Join this social network

At 10:45am on September 14, 2009, Halina Ward said…
What's your email address? I'll send you the press release.
At 1:50pm on September 12, 2009, Halina Ward said…
Thanks for adding me Shahidul! Look forward to some good exchanges. Just now I've been cooking up a press release on the impacts of climate change/climate policy on democracy.. Up your street?
At 4:05pm on August 17, 2009, Staveloz said…
Hi,
Thank you for adding me a s a friend. I would like to share with you the plans that we have to create a worldwide dialogue about major river delta's and climate change. I have written to Ibrahim Muhammad, the Director of the Center for Mass Education in Sciences (CMES) in Dhaka to find the right partners in that Region. but he never responds to any message. See my mail hereafter. Any suggestion?
Dear Colleagues,

I am writing to you today because ASTC is going to partner with a number of organizations to participate in the different actions and discussions about the impact of climate change on the delta’s of the main streams of the planet. (See attached document).
As ASTC through IGLO (wwww.astc.org/iglo) or more largely as the representatives of the science center movement we are extremely interested in creating dialogues between different audiences in all parts of the world based on common interest in exploring the science that explains to problems as well as potential solutions. We are envisaging to propose a common citizens’ science project that would imply interactions between students in your delta’s (Amazon, Nile and Ganges).
Our first plan is to make sure that the representatives of your government will be able to join a preparatory meeting on 5th of November in Washington DC at the Embassy of The Netherlands. If you wish to participate with us, make sure that your embassy is aware and will be attending that meeting knowing about your agreement to join the ASTC dialogue part of this initiative.
Secondly, if you are interested in joining, we would like to set up a conference call between Brazil, Egypt, Bangladesh and ASTC to see what a common project would look like.
Not only do I think this is the right thing to do, but the dialogue between the youngsters living on these world famous waterways is extremely symbolic and will allow large visibility in the world press and create an additional interest for all of us.

Please let me know if you are interested and I will continue to do the necessary steps to make this possible.

Bet regards,

Walter Staveloz
At 6:40am on June 19, 2009, Leti Boniol said…
hi shahidul! thanks for inviting me. i look forward to a fruitful and lively exchange of science and related information.
At 11:06am on June 18, 2009, Rina Mukherji said…
Hi! This is Rina Mukherji from India. I found that you seem interested in climate change and the impact on coastal areas. Would have like to share views on the problem as a friend
At 10:14am on May 11, 2009, Ana B. said…
Thanks Shahidul,

Best from Argentina,

Ana
At 9:21pm on May 10, 2009, Linda Hutchinson-Jafar said…
I certainly will. Always enjoy meeting and maintaining friendship all over the world. By the way, since I'm just joined this social network, how is it for you?
At 11:57am on April 22, 2009, Peter Matthews said…
Dear Shahidul,

Firstly, It is important for researchers and science writers in developing countries to communicate in non-native languages, but the effort needs to be selective and cost effective, since it does cost something - in time, effort, and (usually) money - to do this to a high standard. Although content should take priority over style and smoothness, poorly written work - in any language - has to compete with a large quantity of better writing that also has important content. So my advice is that all researchers should be involved in translation into other languages, in wealthy and less wealthy countries, but the focus should be on the best work, and on key papers or key areas of study.

Secondly, researchers and science writers should not ignore the potential for reaching out more effectively to audiences using their home language. Every country should support critical, constructive, informed writing that helps the development of that country in ways that benefit all, directly or indirectly. And there is always a need to translate and interpret work from other countries into local languages (the difference intended here is: translation is an attempt at unaltered transfer of meaning, for the same audience type as for the original text; interpretation may summarise, transform, and express in ways that allow meaning to be understood by different audiences).

So - for example: The people of Bangladesh should know everything that can possibly known about the management of water levels and water quality, and the likely course of sea-level rise, and other countries might also learn a lot from the efforts of local researchers (in Bangladesh) on such topics.

Translation and interpretation are needed in all directions.
At 5:20am on March 25, 2009, ZHAO HUAI YAN said…
OK. Thanks for your suggestion . I 'll do it if I find .
At 4:59am on March 25, 2009, Jamie Henn said…
Hi Shahidul, nice to meet you! Let's talk more about the work 350.org is doing in Bangladesh and how we can connect.
 
 

About

MikeShanahan MikeShanahan created this social network on Ning.

Badge

Loading…
 

© 2009   Created by MikeShanahan on Ning.   Create Your Own Social Network

Badges  |  Report an Issue  |  Privacy  |  Terms of Service

Sign in to chat!